サンドイッチかサンドウィッチか?
まあどうでもいい話なんです。昨日ピタサンドのエントリーでもそうですが、サンドイッチかそれともサンドウィッチか?あるいはサンドウイッチか?どっちなんでしょうね〜?
実際、自分でも両方使っていたりしています。元々口語ではそんな微妙な違いを気にしていなかった訳ですが、文章にする際にどうしようと思ったり。ちなみに私のPCで変換するとこうなります。
サンドイッチ:サンドイッチ
サンドウィッチ:サンドウィッチ
サンドウイッチ:賛同一致
英語では"sandwich"で、辞書だと英和も国語もどうも「サンドイッチ」が多いような気がします。英語の発音記号に近い方は「サンドウィッチ」のようにも思えます。Wikipediaだと「サンドイッチ」で括弧して「サンドウィッチ」となっています。しかし、由来になったイギリス人のことは「サンドウィッチ」と書いてある。う〜ん。
みなさんどっちを使っているんでしょう?まあこういうのって沢山あるからどっちでもいいのでしょうけどね。
ちなみにM-1優勝のあの二人組は「サンドウィッチマン」だそうです。


コメント
ばぶおさんこんばんは。
私はサンドウィッチってコメントしたりする時は書きますけれど多分口でしゃべっている時はサンドイッチって言っています。
正直真剣に考えたことないですね。今も口でサンド・・・って言いながらコメント書いています。本当に皆さんどちらでしょうかね。
投稿者: 子豚のママ | 2008年1月30日 19:18
ふふふ、私も子豚のママさんと同じくです^^
あと気になるのは、昔は「カルチェ」と呼んでた
記憶があるのに今は「カルティエ」になってたり、
「カロチン」が「カロテン」になってたり・・
シューマッハは「ミハエル」なのか「ミュハエル」なのか
「シューマッハー」なのか・・
投稿者: とみさん | 2008年1月31日 00:50
サンドウィッチだな、、、私は。
変な言い方をすると、息子に通じないんだもん、、、
>とみさん
ミヒャエル・シューマッハーですよ。
投稿者: ゆき珠 | 2008年1月31日 02:48
子豚のママさん!
おはようございます。
おお〜ママさん私と逆ですね。
う〜んこれはいろいろなんですね。
変なことを真剣に考えてしまいました^^i
私も昨日、独り言のようにサンドイッチ、サンドウィッチと言っていました(^^i)
投稿者: ばぶお | 2008年1月31日 09:23
とみさん!
とみさんも子豚のママさんと同じですか〜
カルチェかカルティエか!?
う〜ん。フランスでしたっけ?それともイタリア?
現地人に聞いてみるしかないですね。
「カロチン」と「カロテン」は一緒ですか!?
う〜ん。別物だと思っていました(^^i)
>シューマッハは「ミハエル」なのか「ミュハエル」なのか
「シューマッハー」なのか・・
これはドイツ在住のゆき珠さんが回答をなさって下さいました。
あと確か「ミヒャエル」は英語だと「マイケル」でイタリア語だと「ミケーレ」だったような気がします。
うる覚えですが・・・
投稿者: ばぶお | 2008年1月31日 09:33
ゆき珠さん!
息子さんはもうかなりGermanな感じですかね!?
ブログを通して感じるのは、きっと日本の学校は合いそうにない!ということなんですが・・・
う〜ん。
>ミヒャエル・シューマッハーですよ。
↑やっぱりこういうことは現地の人に聞くに限りますね!!
投稿者: ばぶお | 2008年1月31日 09:35
私はスペルを想像して「サンドウィッチ」ってずっと書いてるけど、話すときは「イッチ」かも(^_^;
でも最近和製英語は避ける努力をしています。
投稿者: きしろ | 2008年1月31日 10:15
>ゆき珠さん
ありがとうございました!
新聞やスポーツニュースでもそれぞれ
呼び方が違ってたりして、気持ち悪かったんです^^
スッキリしました~♪
投稿者: とみさん | 2008年1月31日 11:08
きしろさん!
おお〜私と一緒ですね。
そして私も和製英語を避けるように努力しています。
投稿者: ばぶお | 2008年1月31日 21:06
とみさん!
良かってですね!
確かにすっきりしないですよね〜
検索とかも結果が異なりますしね。
ゆき珠さんありがとうございま〜す!
投稿者: ばぶお | 2008年1月31日 21:13